在留学生涯里,论文的写作是必不可少的一个环节,不管是assignment、essay等都让留学生忙的不可开交,然而在写的过程中,有的学生因为自己的粗心大意,或是某些引用,参考文献的问题使得原本能够过关的作业重复率变高,我们都知道,一旦重复率过高就会被判定为抄袭,抄袭对于自己的留学生生涯的打击是巨大的,如果是无意倒还好说,处罚也许相对较轻,但若是有意为之,那个后果大家可能从其他地方听说过了,要么挂科重修,要么直接开除,更厉害的是直接遣送回国,所以在你完成一篇论文之后,检查并手动降重就显得尤为重要了,那么如何有效的来降重呢?下面就跟随澳洲论文代写的小编一起来学习几个降重的小技巧。
一、语言词汇是一门艺术
为了能够降低重复率,我们需要用一种在不改变原意的情况下改变其词汇,我举一个例子,比如说:我的前方有一棵树,那么你就可以修改成,有一棵树近在眼前,意思一样,但句子不同,这样做就能够有效的避免重复的问题,你同样也可以把主动改成被动,把正的反过来说,这样可以非常有效的降低重复率。
二、利用英汉释义的差异
在查重之后,把红线区域内的所有文字信息复制粘贴,并通过翻译软件的翻译,让词义变得不同,但是意思一样,毕竟中英文之间的释义存在一定的差异,我们就利用就这个差异来进行有效的降重,不过并不推荐大家去使用一些免费或者是在线翻译的软件,既然自己想要due,那么花点小钱让人工翻译是比较好的,机器翻译的词汇十分的生硬,有时候甚至语句不通,让人根本不能理解其具体是什么意思,所以,最好是通过人工的中英互译来解决这个问题。
三、通过改变格式
这是一种非常投机取巧的方式,你可以针对某些数据、数字或者表格进行这类方式的改变,把数据、数字、表格亦或是文本转换成图片的格式放在正文中,这样做之后,即使是你把文章放进查重软件,也无法对其进行查重,有些是关于计算机类的,那么你完全可以把代码,在不改变原意的情况下改成自己的。当我们遇到问题的时候不要先忙着着急,而是要冷静,然后仔细的针对问题去想解决的方法和解决的方向,在尝试过所有途经之后依然未能得到有效的解决,在做最终的决定。
更具体的例子小编用7个步骤为大家一一演示:
一、同义词替换
这是降重中最有效、最简单的部分,也是容易出错的部分。我们作为非英语母语的国家,很多词语看似同义,实则语境大不相同。笔者有个大牛同学,最常用是牛津出版社出版的某本同义词近义词词典。
笔者就没那么厉害了,喜欢用外文同义词网站。一是方便,和百度差不多,把关键词输进去就好。二是收词及其广泛,笔者感觉比词典还多。
网站链接:https://www.thesaurus.com/
截图来自:thesaurus网站
这个网站输进去一个单词之后,会根据词义进行同义词分类,而不是仅仅给出一堆同义词。这样我们可以根据语义进行筛选。
同义词替换两大策略:
替换动词和名词,根据词典替换。
替换主语,根据语义替换。
例句:Wang et al developed a deep learning system.
降重:This group constructed a deep learning algorithm.
解释:我们不仅可以把 develop, system 换成 construct, algorithm,还可以把 Wang et al(王作者等等)换成 This group(指整个研究团队)。
二、主动改被动
这个降重方法可以大幅度改变句式结构,降重效果很显著,可以和同义词替换结合起来用。
例句:Wang et al developed a deep learning system.
降重:A deep learning algorithm were constructed by this group.
解释:我们不仅可以把 develop, system 换成 construct, algorithm, 还可以把 Wang et al(王作者等等)换成 This group(指整个研究团队)。
三、长句变短句
例句:we retrospectively reviewed the data of 187 patients with UC from whom biopsy samples were obtained after endocytoscopic observation.
降重:187 patients were diagnosed as UC via biopsy samples.Our group reviewed the data of them retrospectively.
解释:另外运用了「改变单词位置」「同义词替换」「增删单词」。
四、短句变长句
触类旁通,跟上面差不多。
例句:187 patients were diagnosed as UC via biopsy samples.Our group reviewed the data of them retrospectively.
降重:we retrospectively reviewed the data of 187 patients with UC from whom biopsy samples were obtained after endocytoscopic observation.
五、调整语序,调整单词位置
例句:We developed and evaluated a prompt computer-aided diagnosis (CAD) system to predict persistent histologic inflammation using endocytoscopy.
降重:Persistent histologic inflammation can be predicted by CAD system constructed by our group promptly.
解释:这一招离不开语态的转换。
六、谷歌翻译
有一个笑话,降重只需要把英文谷歌翻译成中文,再用谷歌翻译成英文,就可以改头换面。
笔者只能说,在想不到如何变换句子的时候,谷歌翻译可以为你提供灵感,提供角度,有时候真不失为一个好办法。但语法和语感造诣一定要不差。
这个方法有两大弊端:
谷歌翻译现在准确率很高,可能没啥差别。
翻译后一定要修改语法和语境。
七、手动翻译
建议大家先浏览英文原文,再新建空白文档,用自己的汉语表达出来,最后把汉语翻译成英语。可以借助谷歌翻译后修改,可以直接自行翻译。
这个方法其实是堂堂正正的王道,也是综述写作的本来样子,只是受制于书写者的英语水平,不会太地道。
小编的英语能力很一般,虽然不如写手老师那么优秀,但是左手有道右手Google translate有的时候确实很管用呢。